第八章 苍蝇与蜘蛛
他们列成单行队伍往前走。通往前方路径的入口处像个拱门,引向一条幽暗的通道。
这条通道是由两棵大树各向对方伸展的枝桩缠绕生长而形成的。经年累月,通道壁被长
青藤密不透风地绞缠遮盖着,连地衣也大胆地蔓延上来,把不少叶子打扮成沉甸甸的墨
绿色。通道本身并不宽,在树干丛中穿行而过。才走了一会儿功夫,森林入口处随即变
成一小片光亮的点,被远远地甩在他们的身后,树林里是那么的静,就好像所有的树都
向他们弯着身子,倾听他们往里走的脚步声。
在他们的眼睛适应了林子里的幽暗时,他们在绿得发黑的微光中依稀辨认出身边的
一小段路。偶尔,一缕细细的阳光有幸穿过高高在上的树叶空隙而投射进来,更走运的
话,漏网的阳光没被树叶下方缠结在一起的大树枝和铺天盖地的小技枢截获在半途,它
才会以又细又明亮的姿态出现在眼前。但是,这样的阳光极希罕,一闪即逝。
林子里有黑松鼠。比尔博那双锐利好奇的眼睛适应了密林中的黑暗而能辨认物体时,
他马上就捕捉到那些在路上疾驰而过。
闪避到树后的松鼠。树林中还有各种怪异的声音,呼噜声、拖沓着脚走路的脚步声,
甚至还有下层林木急于往上生长的声音,还有森林地面上所铺盖着的厚厚的落叶堆里发
出来的声音。而这些声音是如何发生的,比尔博则无从知晓。在众人所见到的东西里头,
令人最感到恶心的是蜘蛛网;又黑又密的蜘蛛网连着蜘蛛丝,格外地稠密,常常从一棵
树延伸到另一棵树,要不就缠绕在他们身旁的低矮树枝上。然而却没有蜘蛛丝从他们走
的小路上拦腰而过,这是不是因为有某种魔术在起作用,还是有其他的原因呢?
他们就无法猜测了。
过了不久,他们变得越来越憎恨这森林,就像憎恨妖怪的隧道那样。而且,这林子
看起来好像没有尽头,于是能走到尽头的希望更加渺茫。他们不停地走呀走的,希望看
到一丝阳光和一点点的天空,更渴望着风拂面庞的感觉。在大森林的绿叶笼罩下,林中
没有空气流动,里面是永久的寂静,长久的黑暗和令人发呆的无生气。就连习惯于长久
时间不见阳光而在隧道里生存的侏儒也感觉到这一点。但对霍比特小矮人来说,他有一
种被慢慢窒息的感觉。霍比特人只喜欢在洞穴里建个家居住,但并不在里头度过夏天。
夜里最糟糕。此刻,天色变得漆黑一片——这不是你口中随便说的那种漆黑,而是
真正的漆黑。它是那么黑,真的让你什么也看不见。比尔博试着在自己的鼻子前挥了挥
手,但眼睛根本就看不到。可是,要说他们什么都看不见,恐怕也不对,他们能看见好
多眼睛。于是大家紧紧地挤成一团睡觉,轮流站哨。轮到比尔博时,他会看到周围有细
微的物体闪亮着,有时候在不远处有一双双黄色、红色或绿色的眼睛注视着他,接着眼
睛的亮光渐渐逝去直至消失,之后又慢慢地在另一个方向出现。最令人恐惧的是,这些
眼睛有时候就在头顶上的树枝下面闪现。他最不喜欢的是那种可怕的苍白色球状眼睛。
“昆虫眼,”他猜想:“应该不是鸟兽的眼睛,只有昆虫的眼睛才大得这么吓人。”
尽管天还不太冷,他们仍试着点亮了夜间照明用的火光,但马上又取消了这一举动,
因为这火光招来了成千上万只眼睛。虽然这些动物,不管是什么动物,都很小心地站在
周围,从不让自己的身体暴露在这微弱的火光之下,更糟的是,火光还招来无数只暗灰
色和黑色的飞蛾,有的甚至跟你的手掌一般大。这些蛾在他们的耳旁拍打着双翼呼呼地
飞来飞去;他们最不能忍受的还有那长得像大礼帽般黑的大蝙蝠。所以,大家只好打消
点火的念头,只得在这广阔无边、神秘恐怖的黑暗中坐着过夜。
就这样,天天如此。对比尔博来说,简直就是度日如年;况且,由于他们一直很谨
慎地耗用所携带的食物,使他总觉得饿。
尽管如此,随着日子一天天地过去,这森林看来一如往昔,没什么变化,大伙开始
焦躁起来c所带的食物不能长久地支持下去;实际上,食物存量已经不多了。他们试图
射些松鼠来增加补给。
而为了在小路上射倒一只松鼠则耗去他们许多枝箭。当大家吃烤熟的松鼠时,味道
不佳,难以下咽,只好放弃射松鼠的打算。
他们还得忍受口渴。因为没带多少水,进入林子以来,一直没见到泉水,也没碰见
溪流。这种情况一直没变。直到有一天他们发现林间小路被一条流动的河流截断。河中
的水又急又猛,但不是很宽。河水是黑色的,或者是在阴暗中看起来是黑的。要不是博
恩曾经告诫过他们要警惕那条河,大伙就会不管河是什么颜色而喝下河中的水,井灌满
身上所带的皮袋。
河中曾造有一座木桥,但桥已腐朽塌下,只留下几根靠近岸边的破桥桩。
比尔博在水边跪下,两眼向前方搜索。“河对岸有一条小船!
哎!它为什么不是在这边?“
“你看有多远?”索林问。这时候,大家都知道他们当中就数比尔博的眼睛最敏锐。
“不怎么远,我看不到十二码远。”
“才十二码?我以为至少有三十码呢。咳,眼睛没一百年前那么好用了。但是,这
十二码跟一英里没什么不同,我们没办法跳过去,更不敢淌水过去或游过去。”
“你们有谁会抛绳子?”
“那有什么用?我怀疑,就算用绳子把它套住也没用,船一定是被拴在岸边的。”
“我不认为它是被拴着的,”比尔博说道:“当然啦,尽管就着眼前的光线看起来
的把握不大;可是依我看来,它是拽靠在岸边,那边河岸较低,而且一直斜伸进水里。”
“多里的力气最大,而菲利最年轻,而且眼力也是最好的,”
索林说:“菲利,你过来看看能不能看到巴金斯先生所说的小船。”
菲利认为自己可以做得到,于是他盯着河对岸,顺着手指的方向凝视了一阵,打量
一下。其余的人向他递了根绳子。他们有几根绳子,有人在最长的那根绳子的末端挂上
一个大铁钩。这铁钩是他们把背袋挂在肩膀上用的。菲利拿起大铁钩,在手中掂了一会
儿,然后用力向河对岸抛去。
扑通一声,铁钩掉进了水里。“抛得不够远!”一直朝前眺望的比尔博说:“要是
再过去几英尺远就能勾着那艘船。再来一次,要是你只握着一小截湿绳子,那河水的魔
力便还没厉害到会伤害你。”
菲利还有点迟疑,把绳子拽回来重握在手中。这一回,他以更大的力气把钩子抛出
去。
“稳一点!”比尔博说:“你正好把钩子抛到对岸的树丛里了,轻轻把它拉回来。”
菲利慢慢地往回拖挽绳子。过了一会儿,比尔博又说:“小心!铁钩被拖到船上了,希
望能钩住。”
绳子钩住了。菲利用力拉的,没拉动。奇利跑过来帮忙。接着,奥因和格罗因也过
来帮手。他们拉呀拉。冷不防地,全部仰天跌倒在地上。在旁边看看的比尔博此时过来
抓住绳子,用一根棍子挡了一下从河对面冲过来的船。“快来帮个忙!”他喊道。于是,
巴林在船就要顺流漂下去的那一刹那及时抓住了它。
“这艘船是被挂在岸边的,”索林看了看仍吊在船头被扯断了的船缆说:“拉得好!
我的小伙子们;还有,幸好我们的绳子比这条船缆还要结实,才能弄到这条船的。”
“谁先过河?”比尔博问。
“我先过,”索林说:“你跟我一起走,还有菲利和巴林,这船能载多少人就上多
少人。之后是奇利和奥因、格罗因、多里;再来是奥里、诺里、比弗和波弗;最后是朵
林跟邦波。”
“我老是排在最后一个,我不愿意,”邦波说:“这次该轮到别人了。”
“谁叫你长得这么胖?像你这样,你就得跟在最后而且和最轻的一个上船。别发牢
骚抵抗命令,不然的话,你要倒霉的。”
“这船没桨,你怎样将船弄过去呢?”小矮人问。
“另外给我一根长绳子和铁钩,”菲利说。绳和钩子就绪后,他尽力把铁钩在黑暗
中往高处抛去,绳子没掉下来。他们知道,铁钧一定勾在树枝上了。“上船吧,”菲利
说:“你们找个人拉着钩在对岸树上的绳子,船上另外有个人必须留意我们抛过去的铁
钩,在安全到达对岸时把它勾住小船,就能把船拉回来。”
就以这种办法,他们很快地就都渡过了这条着了魔法的河流,到了对岸。朵林刚把
绕成圈状的绳子搭上肩头,邦波(还在嘀咕)
正准备跟着走。这时候,糟糕的事情发生了。小路前方传来了飞跑着的蹄声。朦胧
中突然飞出来一头鹿的身影。它冲进这群侏儒当中,让他们大吃一惊。接着,这鹿躬身
一跃,强而有力地高高跃起,掠过水面。但它没能安然跳至对岸。索林是唯一稳住阵脚
的人,一踏上岸,他就弯好了弓搭上箭,提防可能有护船的卫士出现。这时,他的箭已
向那头飞奔而来的动物急射过去,肯定是射中了,这头鹿跃上彼岸时,跌了一足。昏暗
的天色吞没了跛足的鹿。但他们仍能听到急急而踉跄的蹄声,接着就消失了。
众人还没来得及为索林射中猎物喝彩,比尔博的一声哀号打消了大家脑中所有吃鹿
肉的念头。“邦波掉进水里了!”他喊道。
于真万确,当那头雄鹿冲过来时,邦波一只脚才刚踏上地面,这头动物就从他头上
跃过去,把他碰倒,他倒下时将小船推离岸边,两手抓不住岸边泥泞的植物根茎,接着
沉到黑水里。此时,小船弹离河岸,慢慢地消失了。
大伙跑到水边时,还能见到他的头巾漂在水面上,赶紧向他抛去一根绳子。邦波抓
住绳子,众人马上把他拉上岸。只见他从头到脚都湿透了。不过,这也不算什么,当大
伙把他手放在堤岸上时,他已昏睡过去,手中紧抓着那根绳子,使众人无法取下。
无论大家做些什么,他一直酣睡不醒。
他们站在邦波眼前,诅咒自己的恶运,责备邦波做事笨手笨脚,并哀悼那条失去的
船。有这小船,他们或许能回到岸边寻回那头雄鹿。到这时候,他们艘才察觉到丛林中
微弱的号角声和犬吠声越来越远,接下来是一片寂静。大家坐下来时,尽管什么都看不
到,似乎还是能听到有一大规模的狩猎活动正在小道北面进行。
就这样,他们坐了好一阵子,没敢挪动。邦波胖胖的脸上带着甜甜的笑容,仍在呼
呼地睡着,就好像他再也不在乎他们所面对的恼人的事儿。忽然,小道前方出现了几头
白鹿,是一头牡鹿和几头小鹿,其毛色白如雪,方才的雄鹿是黑色的。几头鹿在黑暗中
隐隐若现。索林还没来得及吆喝,三个侏儒已经跳起来,将手中的箭射了出去。看来,
谁也没射中自己的目标。那几头鹿像来时那样,悄悄地转身而去,消失在丛林中,几个
侏儒徒然地朝它们的身后射箭。
“住手!住手!”索林喊道。太晚了,那几个兴奋的侏儒已耗尽了最后几枝箭。博
恩给他们的弓如今失去了用途。
这一夜,大家情绪低落。在后来的几天里,越来越严重的郁郁不乐的情绪令他们的
心情更加低落。现在已渡过了着了魔法的河流,在河的这边,林中小路一如既往地向前
方蔓延,在他们看来,这森林中的路径一点也没变。倘若大伙对这种情况早就了解,便
会重视打猎的用处和那头在路上出现的白鹿对他们的含意,并能知道他们终于已经走到
这片森林东部的边缘。要是他们能打起精神满怀希望,过不了多久就能走出密林,来到
树木稀一点又能见到阳光的地方。
但大家对此毫不知情,并且还有邦波这个沉重的负担,众人得费尽力气背着他继续
赶路,四人一组轮流担负这个累人的工作,其余的人分担大伙的行李。要不是在最后的
几天里,行李包变得越来越轻的话,他们实在走不下去了。无论装食物的背包有多沉重,
如果跟一个带着笑意酣睡的邦波比起来,那实在算不了什么。
几天之内,水尽粮绝的这一刻终于来到了。他们没办法在森林中找到能吃的东西,
只有真菌和带着怪味的谈青色野草。
离开那条着了魔法的小河大约有四天了,众人来到一处长着许多山毛律的地方。大
伙一开始就为了周围的变化而欢欣,因为这里没有灌木,林子里也没那么暗。周围是一
片淡淡的青色的光,使他们能看清路两旁的情况。然而,这道光线充其量只是使他们看
到,那无数灰色的、直直的树干,就像那些在暮色中的礼堂内的柱子。这儿有一丝令人
感到舒畅的空气,还有风声,但那是一种悲哀的响声。几片叶子沙沙作响地飘落地面,
提醒大家这野外的秋天正来临。众人的脚步惊动了地上死气沉沉的秋叶,这数不胜数的
叶子是从林中深红色地毯般的地上经过小径旁的斜坡飘落过来的。
邦波还在死死的睡着,大家累得筋疲力尽。间或听到让人心慌慌的笑声。有时还听
到远处传来的歌声。那笑声悦耳,不像是妖怪的声音,歌声也很美,但听起来怪怪的令
人不安。他们觉得不舒服,宁可在没剩多少体力时赶快离开此地。
两天后,众人发觉这条路在往低处延伸,很快地,他们来到了一个几乎长满了高大
挺拔的橡树的山谷。
“这该死的森林到底有没有尽头?”索林埋怨道:“得有个人爬上树顶着看周围的
情况,而唯一的办法是找棵长在路中央最高大的树。”
自然,这“有个人”指的是比尔博。他们挑中他是因为爬这棵树的人必须能把头伸
出树的顶端,所以其体重一定要够轻以便让最细的枝权也能承载得起。而可怜的巴金斯
先生从来没怎么练过爬树,大家把他扯上一棵正好长在小径边的巨大的橡树最下面的树
枝上,他不得不使尽吃奶的力气往上爬,两手拨开挡在眼前续缠着生长的小技社,小树
枝一次又一次拍打着他的眼睛;他的身影在那些粗大树枝上苍老的树皮映照下被染得绿
绿的,真是可怕;不只一次,他险些失手滑落下来,而每次都让他及时硬生生地掰了回
去;经历了一场拼死排活的争斗,攀过一段全然没有技社的树干,终于,快爬到树的顶
端了。他一边爬脑子里一直在琢磨这棵树上是不是有蜘蛛之类的,还有,待会儿怎么下
去?最后,比尔博把头伸出了树梢上的叶子外面。在这儿,他可看到蜘蛛了。
但这些蜘蛛只有普通蜘蛛般大小,且在有蝴蝶的地方出没。在上面的阳光刺射下,
两眼几乎什么都看不见。在这儿能听到从远远的树底下传来的众珠儒朝他呼喊的声音,
但他无法回答,只能抓牢树枝,眨着眼睛。这儿阳光灿烂,过了好一阵子才能在阳光下
张开两眼。待能看到东西时,只见四周是一片深绿色的海洋,树叶在微风中飘动,此起
彼伏,沙沙作响;上千只蝴蝶布满各处。
我宁愿他是那种“紫皇帝”,那是一种喜欢在橡树顶上活动的蝴蝶。而眼前的蝴蝶
山谷底部。因此,在树顶上往旁边看去,四周的树就像一个大盘子的边缘向四周朝上伸
展,在这种情况下,甭想看得到这森林究竟有多大。可惜到如今他还没明白过来。于是,
比尔博只好带着失望的心情爬下树来。待爬至树底下时,只见一身的擦伤,气喘吁吁,
样子可怜兮兮的。在下面的黑暗中,大家两眼什么都看不见。听了他带回来的消息,众
人很快地就变得像他那样,垂头丧气,沮丧不已。
“这林子朝四面八方没完没了的伸展下去!我们到底要干嘛呢?送一个霍比特小矮
人上去干嘛的?”众人喊叫着,就好像这是他的错。他们根本不在乎蝴蝶呀什么的,可
是在比尔博提到上面那美妙的轻风时,大伙愈加恼火。因为他们太笨重,无法爬上去领
略一番。
这天夜里,众人吃光了所有的面包屑。次日早上醒来时大伙感觉到的头一件事就是
那翻江倒海般的饥饿感。其次就是下雨了,到处都有雨水滴落下来,雨水重重地滴落在
森林的土地上。无需任何救济行为,雨水让大家想起来,他们还火烧火燎地渴着呢!
但总不能站在大橡树下,大张着嘴,眼巴巴地恭候雨水滴到舌头上来,用这种办法
来浇灭那口干舌燥的口渴感觉。这时候,意想不到地给他们带来唯—一丝安慰的是邦波。
他突然醒过来,手搔着脑袋坐了起来。全然不晓得自己身在何方且自己为什么这般
的饿;因为他已记不起来,自从很久以前那一个五月的早晨开始的这次旅程,旅途当中
所发生的事情,邦波无从知晓。脑子里能记住的最后一件事是在霍比特小矮人家里的聚
会。众人费了好大的劲才使他相信从开始以来所有冒险的事情。
当他听到没有吃的东西时,当场在地上哭了起来,只因他饿得两腿无力直发抖。
“我干嘛要醒过来呢?”他哭道:“我正在美梦中,梦到我走进了一个像眼前这样的森
林,林中树上燃点着火把,火光在树上晃动,地上点着火堆;那儿正好有个大型宴会,
而且看来会永远地举行下去。里头有一个头戴树叶作成的皇冠的丛林大王,那儿有快乐
的歌声,而我没办法说清楚那些人们在吃喝的东西。”
“别说了!”索林不耐烦地说:“如果你实在没有别的事情可做的话,最好别出声。
我们看你已经够烦的了。要不是你醒了过来,我们真该把你留在林子里,让你继续你那
愚蠢的梦。即使几个星期的粮食都没了,只背你也不是容易的事!”
如今除了勒紧裤带,没别的事可做,扯紧空空的布袋和背包,大家沿着林中小径向
前跋涉,至于在饿倒在地直到死去之前到底能不能走出森林,他们不抱任何奢望。那日
一整天,他们是这么走下去的,倦倦地、缓缓地前行。而邦波还在不住地抱怨他的腿快
撑不住了,要躺下来睡觉。
“不,你不能这么做!”众人说:“你得自己走路了,我们背着你已经走得够远的
了。”
他还是没听大家的话。突然拒绝再往前挪动一步,重重地顿坐在地。“你们走吧,
如果你们一定要走的话,”他疲惫地说:“我只想要躺在这儿睡觉,做有好吃东西的梦。
要是没别的办法,我希望再也不要醒来。”
就在这时候,在前面不远的巴林叫了起来:“那是什么?我想我看见林子里有火光
闪动。”
大家都看见了,好像看到远处的黑暗中有一点红光一闪,接着在旁边又有一点,再
一点闪闪的红光。连邦波也站了起来,众人偏不择路地向亮光奔去,无暇顾及这是特波
尔巨人还是妖怪。
亮光就在前方,处在林间小径的左侧。最后来到处在同一条水平线上的位置时,看
得更清楚了,那是在树下的一些火把和火堆的亮光,但离他们前行的小径还有一段距离。
“我的梦好像要实现了。”在后头的邦波气喘吁吁地说。一心要朝着火光向林中直
奔过去。而其他人还清清楚楚地记着巫师和博恩告诫过他们的话。
“有食物不一定就是好事,要是不能活着回来的话。”索林说。
“但如果没有食物的话,我们也活不了多久。”邦波反驳道。
而比尔博打心眼里赞成这句话。
结果大伙就在去还是不去的情况下争论了老半天,直到最后意见达成一致,决定派
几个探子光潜行至光亮近处探清楚,多了解情况。可是,让谁去好呢?众人意见不一,
似乎谁也不那么急切地想去争取这个机会,这可是个有可能会被丢下,再也见不到朋友
的机会。而由于邦波根据那个梦中的情节,不停地向大家述说丛林筵席上好吃的东西。
终于,巫师和博恩的警言被置之脑后,饥饿的感觉占了上风。于是大伙离开小径,一起
朝林中横插过去。
边走边爬了好一阵子,走近刚才的亮光了,他们从树干后面往前面一片开阔的地方
望去,只见那里的树已经被砍倒,地面也被整理过。有好些长得矮矮的、都穿着绿色和
褐色衣服的人,坐在砍倒的树桩上围成一个大圈,圈中有一堆火堆,周围的树上系有火
把;而最精彩的镜头是:他们在吃喝并兴高采烈地笑着。
烤肉的香味是那么的迷人,还没等大家商量一下,所有的人都站起来,争先恐后地
向那个大圈扑去,脑子里只有一个念头,讨点吃的。走在最前头的一个人刚一踏进那块
空地,冷不防地,所有的火光就像中了魔法似的灭了。有人踢了踢那堆火,只见火星如
火箭般激射开来,紧接着熄灭了。众人又落在一片黑不隆步的黑暗中,无论费多长的时
间摸索,谁也找不着谁。他们在黑暗中歇斯底里、跌跌撞撞地,有的绊倒在原木上,有
的撞在树上,大伙喊啊叫啊的,弄得这林子里方圆几哩不得安宁,最后他们还是设法聚
在一起,用触摸来数人数。自然得很,在这种时候,林间小道在哪个方向,大家早已忘
得一干二净。因而他们毫无希望地迷了路,至少要等到第二天早上才能分晓。
没办法,只好在原地安顿过夜。他们连在地上搜寻食物碎屑的胆量也没有,因为害
怕再次分开。但他们躺下没多久,在比尔博刚要昏昏入睡的时候,头一个轮值站哨的多
里即压低嗓门喊道:“快来看哪!那边又有光亮了,比上次还多呢。”
大伙都跳了起来。一点没错,就在不远处有许多闪烁着的光亮,还清楚地听到笑声。
于是,众人成单列纵队,前胸贴着后背,蹑手蹑脚地往光亮处挪过去。快走近时,索林
小心翼翼地说:“这回可不能冲上去。我不说话,谁都不准动。我要让巴金斯先生一个
人先去跟他们交涉。他们对他不会有戒心的——不管怎么说,我希望他们不会对他怎么
样。”
走到光圈的边缘时,他们从后面冷不防地把比尔博推向前去。
还没来得及套上那只戒指,比尔博就跌跌撞撞地陷进火堆与火把那闪闪的光亮之中。
但是,糟糕得很,所有的火光再次灭掉,漆黑的夜色降落下来。
如果说上一次大伙聚拢在一块儿并不容易的话,这回更糟。
他们居然找不着比尔博了。每次数人头,都只有十三个人。大家又嚷又叫的:“比
尔博·巴金斯!霍比特人!你这该死的霍比特人!
喂!霍比持小矮人,你这制造混乱的人,你在哪儿?“还嚷了几句其他类似的话,
但都没有回应。
在大伙即将失望的那一刻,多里偶然地被绊倒在地,黑暗中他以为是被一根原木绊
倒的,后来发现那竟是比尔博,只见他蜷作一团沉沉睡去。大伙费了好大的劲才把他摇
醒。待他醒来时,一脸的不高兴。
“人家还在梦中呢,多可爱的梦呀,”他嘟哝着:“梦里全都是一个个豪华的晚宴
哪。”
“天哪!你看看,他变得像邦波那样了,”大伙说:“别再跟我们说梦里的事儿,
梦到宴席可不是好事,我们又不能沾光。”
“可是在这种蛮荒之地,这可是我最乐意的事情了。”他嘴里南咕着,在大家旁边
躺下来,老想着再次入睡,重回到刚才那个美梦之中。
但是,先前的火光并不是林子里最后的光。夜更深时,正在站哨的奇利走近来再次
唤醒大家,说:“不远处看了一片亮亮的火光,一定是有什么魔法让上千个火把跟那么
多的火堆一下子点燃起来。你听,还有唱歌的跟弹竖琴的声音呢!”
众人躺在地上听了一会儿,到最后还是按捺不住,想过去再试试来个求援什么的。
于是,大伙儿重又站了起来。结果这一回可是糟透了。只见眼前这个宴会比先前看到的
要大得多、豪华得多,在长长的参宴者队列的尽头坐着一位丛林国王,国王那金色的头
发上有一个树叶做成的王冠,跟邦波所描述的那个梦中人物十分相似。这帮矮小的小精
灵相互之间用手将碗传来递去的,有的还超过火堆传递,有的人在弹坚琴,还有许多人
在歌唱。他们灼灼闪亮的头发上插着鲜花;绿色的、白色的宝石在他们的领子和腰带上
闪烁着光亮;他们的脸上和歌声中充满了欢乐。歌声是那么的嘹亮、清澈和动听。这时,
索林走了过去,站到这帮人当中。
没多久,死一般的寂静又落了下来,所有的火光全灭了。火堆上冒出浓浓的黑烟,
腾起来的灰烬落进了众侏儒的眼睛。又一次,树林里尽是他们的喧嚷叫喊声。
比尔博发现自己在一次又一次地绕着圈,嘴里喊了又喊:“多里、诺里、奥里、奥
因、格罗因、菲利、奇利、邦波、比弗、朵林、巴林、索林。奥肯舍尔。”与此同时,
他本人看不见、摸不着的其他人也都在他的周围做着同样的动作。但是,众保儒的喊叫
声渐渐远去,声音变得越来越小。过了一会儿,他们的喊叫声变成了从远处传来的呼喊
声和哭叫声。最后,所有这些嘈杂的声音全然逝去,他被孤零零地遗落在一片死一般的
寂静和黑暗中。
这可是他最悲惨的一次经历。但他很快就作出了决定,在白天到来之前任何举措并
非良策,至少白天还会带来一点微弱的光亮,而且在早饭全然无望的前提下,在林子里
盲目乱间是毫无用处的。于是,他背靠着一棵树坐了下来,不只一次情不自禁地想起自
己那个在远方的那个有着漂亮的食物间的霍比特人洞穴,他的思绪停留在火腿、鸡蛋、
烤面包和奶油上面。就在这时,比尔博觉得有什么东西触碰到自己的身体,发觉左手上
黏着一根绳状的东西,黏乎乎的,他试着挪动一下身子,才发现自己的两只脚早已被同
样的东西缠绕住。结果在他站起身来的时候被绊倒在地上。
接着,一只在他打瞌睡时一直忙着将他捆绑起来的大蜘蛛从身后爬过来,向他扑过
去。虽然只看得见它的眼睛,但能感觉到那些毛茸茸的蜘蛛腿在挥舞着将它那令人恶心
的丝索朝他一圈又一圈的缠绕过来。幸亏比尔博恰好在这一霎那之间回过神来,不然,
再过一下子他就无法动弹了。这样一来,他得拼命决斗一番才能挣脱缠在身上的蜘蛛丝。
这时,那蜘蛛正要向他下毒,就跟普通的蜘蛛对付苍蝇那样把他毒晕,他即刻用双手一
挥将它击开:直到这一刻,他才想起自己的剑,他立即把剑拔出来。那蜘蛛回过头又向
他扑来,比尔博瞅准蜘蛛丝一砍,松开自己的腿。这回该轮到他反攻了。显然,那蜘蛛
不习惯对付身边带着这种“刺儿”
的猎物,不然的话,它早就飞快地溜之大吉了。比尔博及时拦住其退路朝它扑过去,
刺中蜘蛛的眼睛。结果这只虫子发疯似的跳跃着、舞动着,甩着它那痉挛的肢足,直到
他又一剑结束了它的生命。接着,比尔博顿然跌坐在地,除了这只蜘蛛的事,脑子里好
一阵子什么也想不起来。
回过神来之际,只见是一片白天的森林中常见的灰暗,那只死去的蜘蛛就在身旁,
手上的剑的剑锋上黏有黑色的东西。一个人单枪匹马,没有巫师、众侏儒或任何别人的
相助,在黑暗中杀死了这么大的一只蜘蛛,这使巴金斯先生产生一种大异往昔的感觉。
他擦净剑锋,插入剑鞘:虽然肚子空空的,但他觉得自己跟过去有所不同,变得更勇猛、
果敢了。
“我要给你取个名字,”比尔博瞅着剑说道:“就叫‘刺儿’吧。”
接着动身探险去。林子里恐怖万分,鸦雀无声。头一件要做的事显然就是寻回他的
朋友们。看起来他们就在不远的地方,不然就是已经成了那些小精灵的俘虏。他心里觉
得喊叫并不安全,他站在原地呆了好一阵子,琢磨着路在何方,究竟应先往哪个方向走,
去寻找那些侏儒。
“唉!我们怎么忘了博恩的警告呢?还有甘达尔夫!”他哀叹道:“我们目前的情
形真是一塌糊涂!我们……但愿是我们,孤单一人多可怕。”
最终,比尔博绞尽脑汁后断定昨天夜里那些呼叫声传来的方向——侥幸的是(他天
生就有这种运气),他的猜测多多少少是对的,随后你会看到这一点的。决定之后,他
尽量轻手轻脚地往前走。霍比特人的动作特别轻捷宁静,尤其在树林里,这个我早就告
诉过你的。同时,他在出发前又套上了他的戒指。所以那些蜘蛛既看不见也听不到他走
近身旁。
隐秘地走了一段路,他注意到前面一处黑暗特别浓的地方,它在林子里头黑得与众
不同,就像从未触动过的夜深时分的黑暗。
走近前去,才看到这是由一堆蜘蛛网前后左右一个挨着一个重叠叠续缠在一块构成
的。冷不防地,他看到头顶上的树枝里头有一群大得吓人的蜘蛛。他吓得直发抖,生怕
被蜘蛛发现其行踪,也无暇顾及那戒指还在不在身上,马上躲在一棵树后用眼睛瞅着那
些蜘蛛。接着,过了好一会儿,他才明白过来,这些可恶的虫子在这寂静沉默的林子里
正交头接耳地说话呢。蜘蛛说话的声音像一种吱吱嘎嘎的嘶嘶声,轻轻的。但他能听出
它们所说的大部分内容,它们正说到那些侏儒呢!
“真是一场剧烈的搏斗,但值得!”一只蜘蛛说:“不用说,他们的皮厚得很。而
我敢打赌,里头的味道一定好得很。”
“当然是了,吊了这么久,他们一定很好吃。“
“别吊太久了,”第三只蜘蛛接口道:“他们比平时要瘦,看来是最近没怎么吃东
西。”
“把他们杀掉,我认为,”第四只蜘蛛嘶嘶道:“今天就杀掉,然后再把他们吊一
阵子。”
“我保证,他们都死了。”头一个说话的蜘蛛说。
“没死,我刚才还看见有一个挣扎了一下子。我保证他们还活着。睡个好觉再过来
看吧,到时我会让你好好看看。”
说着说着,一只肥肥的蜘蛛沿着一根蜘蛛丝跑起来,一直来到一个地方,那儿有一
根高高的树枝,上面挂着一排十二个包里形状的袋子。比尔博害怕起来,因为他从来没
见过那些侏儒晃荡着被高高地吊在黑暗之中,头一次看到有个侏儒的双脚从袋状物的下
端穿了出来,在这些袋子外头可以看到鼻子的形状,还能看到~络胡子或一条头巾什么
的。
那只蜘蛛朝最肥大的一个袋子爬去——“那一定是可怜的老邦波,我敢打赌,”比
尔博心想道。那蜘蛛使劲地捏了一把袋子上凸现出来的鼻子。只听到里头发出一声被压
抑的叫喊声,紧接着一只脚趾头伸了出来,直向蜘蛛狠狠地踢去。邦波还活着,那脚踢
出去的声音就像是踢在没了气的足球上。只见那只蜘蛛惊得从树上坠落下来,及时地扯
住它的蜘蛛丝才没掉落在地。
其余的蜘蛛都笑了起来,“你说的一点都没错,”他们笑道:“这鲜肉还活着踢踢
脚呢!”
“我这就把他干掉。”那只气汹汹的蜘蛛爬回到枝头上。
比尔博明白,是该做点什么的时候了。这些畜生在树上,他够不看,又没东西可扔
它们。他朝四周张望了一下,只见这地方看似一条干涸的小河道,上面有许多石头。而
扔石头这种事,比尔博非常擅长。没费多少功夭,他找到一块滑溜溜的卵石,用手掂掂,
还合用。在他还是个小男孩的时候,便常常练习掷石头,直扔得那些兔子、松鼠甚至鸟
类一见到他弯下腰来即如闪电般飞快逃走!甚至在稍大一点的时候,他仍然花不少时间
在抛圈子。
射标枪,向箭靶、盘碗、九竿戏的柱子以及别的东西瞄准,玩抛掷的游戏——其实
呀,除了吹烟圈、出谜语和烹饪外,他还会做好多事,我一直没功夫告诉你。现在也没
时间了。就在他挑拣石头的时候,那只蜘蛛已挨近邦波。眼看邦波就要没命了,就在这
一关键时刻,比尔博的石头掷了过去,砰的一声打中了蜘蛛的头,它毫无知觉地从树上
坠落下来,噗地一声落在地上,所有的足肢赌成一团。
第二块石头峻地穿过一个大蜘蛛网,击断了网上的粗条,打落了处在网中央的蜘蛛,
啪的一下,这蜘蛛完了。这一来,只见蜘蛛群中一片混乱。它们一时忘了那些侏儒了。
尽管看不见比尔博,但它们可以从石头扔过来的方向判断他的方位。快如闪电般,那些
蜘蛛又是跑又是荡地向小矮人扑过来,从四面八方抛甩长长的丝,一直到从空中看起来
像是布下了天罗地网。
可是,比尔博很快地溜到另一个地方。他脑子里有个念头,就是要将这帮暴怒的蜘
蛛远远地引离众侏儒;让它们变得多疑,激忿及至狂怒。在大概有五十只蜘蛛离开原地
来到他刚才所站的位置时,他向它们扔去更多的石头,还向那些落在后头的蜘蛛扔去;
然后,他在树林中一边跳着舞一边唱起歌来激怒那些蜘蛛,好让它们去追他。同时,还
让众侏儒听到他的声音。
这是他唱的歌谣:
老肥蜘蛛织网树群中!
老肥蜘蛛不见我影踪!
害人虫!害人虫!
劝你快停工停工停工来寻我影踪!
大块头,老笨蛋,老笨蛋难寻我影踪!
害人虫!害人虫!
你敢下来才算有种!
你在树上怎能把我动!
也许这还不能算太好的一招。但你一定还记得,他不得不在这进退两难的危急关头
由自己来拿主意。无论如何,事情正是依着他的意思进行。他一边唱着一边抛出更多石
头,一边还跺着脚。
几乎所有的蜘蛛都跟在他的后头:或者是落在地上再冲过来,或者是在树枝上穿行
而来,从一棵树荡到另一棵,或者是直接冲着黑黑的夜空吐出新的丝线。它们冲着他的
声音飞攻过来的速度比他预料的要快得多。它们的怒态可怕得很,除了石头,没有哪一
只蜘蛛愿意被人称作臭害人虫的,还有老笨蛋当然也是一种污辱人的称呼。
比尔博赶紧转向另一处地方,但是有几只蜘蛛已经跑了开来,分别奔向林间空地的
不同地点,在树干之间一个劲儿地吐丝结网。
过不了多久,这小矮人就会被周围一圈圈厚厚的拦截物逮住一那是蜘蛛的本意。如
今,站在吐着丝来捕获他的恶虫中间,比尔博又鼓起勇气唱起了另一首歌:懒大个,疯
蜘蛛,织个网儿把我捕。
我的肉儿甜又香,可惜你们吃不上!
我是淘气小苍蝇;你是肥懒大笨虫,施展阴谋蛛网里,休想让我中诡计!
他边唱边转过身来,只见两棵大树之间的空隙已被一个蜘蛛网封住了。幸亏这网不
大像个蜘蛛网,只是由一些加粗了的蜘蛛丝在匆忙之中绕着树干搭成的。他的剑出鞘,
挥舞着将蜘蛛丝削成碎丝,一边唱着歌一边走去。
那些蜘蛛看到了这柄剑越发气忿,虽然我想它们根本不知道这是什么东西,却立刻
倾巢出动,分别从地上和沿着树枝向小矮人急急追过来上边还挥舞着毛茸茸的脚,嘴里
一张一合地吐着丝,两眼朝外凸出来,充盈着泡沫和怒火。它们紧跟在后头,反正比尔
博壮着胆子有多远走多远,一直来到林子的深处。然后他就像一只耗子似的静悄悄地往
回折。
他明白,自己只有一点点宝贵的时间,因为那些蜘蛛在识破骗局深感愤怒之下,就
会马上返回众保儒被吊挂起来的地方。此时此刻,他得把大伙救出来。拯救行动中最棘
手的是得爬上吊挂着袋子的长枝极。我想,这一回要不是蜘蛛侥幸地留下一根垂下来的
丝,他的确是无能为力!尽管他的手被弄得发疼,比尔博还是藉着这根丝顺着往上爬,
不料跟一只肢体臃肿、又老又迟钝但同时是狡猾的蜘蛛打了个照面。它是留守在此处监
视俘虏的,一直在对那些侏儒又抓又捏的,看看哪一个的液汁最多最好吃,本想在其他
蜘蛛一走开,自己的宴席就开场的。但是,巴金斯先生行动迅速,在它还没明白是怎么
回事时,即感到一阵刺痛,接着蟋曲着肢体从树上掉了下来,死去。
比尔博要做的第二件事是去松开侏儒。如何下手好呢?倘若割断吊挂袋子的蜘蛛丝,
里面那可怜的侏儒就会翻滚着从高处重重地摔落在地上。于是,只好沿着树枝爬去,来
到最前面一个袋子跟前。
“不是菲利就是奇利,”从袋子顶端露出来的绿色头巾,他判断道:“多半是菲
利。”这是凭着从缠绕成片的蜘蛛丝里凸现出来的高鼻子来断定的。他设法俯过身子,
割断菲利身上大部分的粗丝。在这之后,不用说,菲利蹬蹬脚挣扎了一下子,大部分肢
体伸展开来。此情此景,恐怕比尔博一定在发笑,只见菲利胳膊下架着蜘蛛丝,在丝索
上舞动着伸张他的僵硬四肢,活像那些跳着绳的小男孩。
尽管在蜘蛛毒的作用下感到恶心不舒服,菲利也攀上了树枝,竭尽全力帮霍比特小
矮人去救其他人。被吊了大半夜,到了第二天全身都是伤痛,只剩下一个鼻子来呼吸透
气。费了好长的时间,才把那些可恶的蜘蛛丝从眼睛和眉毛上扯下来。至于胡子嘛,只
好剪掉一大半。于是,两人看手把袋子一个个地扯过来,砍断蜘蛛丝将众人解救出来。
其他人的境况比菲利好不到哪儿去,有的更精,有的简直难以呼吸,而有的人中毒更深。
就这样,他们把奇利、比弗、波弗、多里和诺里放了出来。
可怜的邦波真是筋疲力尽——他是最胖的一个,由于被不住地拖。
捏、戳的,受尽了折磨,结果从树上滚落下来,噗通一声摔在地上,幸好是落在树
叶上,他干脆就躺在那里。一根大树枝上还吊着五个侏儒,这时候,那群蜘蛛扑回来了,
比先前越发恼怒。
比尔博立即冲到离树干最近的枝桠尽头,把爬上来的几只蜘蛛挡回去,可是却忘了
再套上在抢救菲利时取下来的戒指,所有的蜘蛛嘴里喷着唾沫嘶嘶地说:“终于见到你
了,你这可恶的小混蛋!我们要把你吃掉,让你的皮跟骨头挂在树上。哟,他有一根
‘刺儿’呢!来吧,我们照样会逮住他,然后把他的头朝下吊起来,吊个三两天。”
与此同时,其他的侏儒正在用刀子把蜘蛛丝割断,拯救其余的人。不一会儿功夫,
所有人就都自由了,尽管松绑后还要发生什么不得而知。昨夜里,那些蜘蛛轻而易举地
俘获了众人,但那是在黑夜里出乎意料的情况下发生的。看来,一场恶斗是免不了的。
比尔博突然觉察到有几只蜘蛛在老邦波身旁围作一圈,它们又将他捆住正往旁边拖。
他高呼一声,挥剑往身前的蜘蛛刺去,蜘蛛急急闪开,他即从树枝上爬过去再从树上跃
至地上的几只蜘蛛当中。他的剑在蜘蛛所经历过的“刺儿”里是件新鲜的玩意儿,它挥
来刺去的好厉害!比尔博挥剑朝蜘蛛刺去时,剑上闪烁着快意。足足有半打蜘蛛被他刺
死,其余的退下把邦波留下来。
“下来!快下来!”他朝树上的侏儒喊道:“别待在上头,不然会被蜘蛛网逮住
的!”只因他见到那些蜘蛛涌集在附近的树上,沿着他们头顶上的粗大枝极爬动。爬的
爬、跳的跳、掉的掉,众林儒下到地面,十一个人汇聚在一处,多数人站立不稳,两脚
难以支撑。加上那可怜的老邦波,总共十二人终于又在一块了。邦波被他的堂兄弟比弗
和波弗一人一边地搀扶起来。而比尔博则在跳跃挥舞着他的“刺儿”;几百只蜘蛛从四
面八方自上往下地死盯着他们,简直就是毫无希望。
接下来,战斗开始了。有些珠儒带有刀,有的带着棍棒,而且他们都会扔石头;而
比尔博则有他的小精灵匕首。一次又一次,蜘蛛的冲锋被击退,许多蜘蛛被击毙。可是,
这种打法支撑不了多长的时间,比尔博快要筋疲力尽了;徐儒当中只有四人能稳当地站
着。过不了多久大家就会像中了毒的瘫救无力的苍蝇那样被制服。蜘蛛这时已开始在他
们四周围的树干之间吐丝编织罗网。
到了最后的关头,除了让大家知道戒指的秘密之外,比尔博实在想不出更好的办法。
他心里觉得很难过,但无可奈何。
“我就要消失了,”他开口说:“我尽量把蜘蛛引开;你们一定不要分开,朝相反
的方向走,往左边走,那边大概是通向我们最后一次看见那个小精灵鬼火的地方。”
这很难使他们明白,瞧他们那糊里糊涂的头脑,瞎嚷着拿棍子戳地板、扔石头的状
态便可得知。可是最后比尔博感到再也不能拖延了——蜘蛛的包围圈越拉越近。他冷不
防地套上戒指,在众殊儒目瞪口呆之下隐身而去。
不久,从右边的树林中传来了“懒虫笨蛋”和“臭害人虫”
的叫喊声。这叫声极大地惊动那群蜘蛛。它们停止进攻,有的转过身去朝喊叫声传
来的方向冲去。“大笨虫”的称呼让它们气昏了头。这时候,最先领会比尔博的计谋的
巴林领头向蜘蛛发动一次攻击。众侏儒紧紧地靠在一起,像阵雨般扔出石头,然后向右
边的蜘蛛冲去,冲开了包围网。就在这时候,身后的呼叫声和歌声突然间消失了。
众侏儒一边痛切地希望比尔博没被抓走,一边继续往前走,虽然走得不够快。他们
又累又不舒服,走起路来两腿蹒跚,摇摇晃晃的,而他们的身后有不少蜘蛛,况且随时
还要转过身来向赶上来的蜘蛛反击。有的蜘蛛已来到头顶上的树枝上,向下抛出黏黏的
长丝。
又一次,情形看起来糟透了。就在这时候,比尔博突然出现,从侧面向瞠目结舌的
蜘蛛攻击。
“加油!!加油!”他喊道:“我可要用剑了!”
他果然前后挥动着剑砍断蜘蛛丝,劈向蜘蛛足,还朝挨得很近的蜘蛛那肥嘟嘟的身
体砍去。蜘蛛怒不可遏,口喷唾沫,嘴里嘶哄地咒骂着吓人的话。!诚然,它们已经变
得非常惧怕这“刺儿”,不太敢接近它。如今这玩意儿又回来了,蜘蛛只得嘴里咒骂着,
眼巴巴地看着猎物慢慢地、稳稳地离去。这回真吓人,才过了没多久就好像经历了好长
好长的时间。但最后就在比尔博觉得他的手实在没办法举起来挥动那把剑的时候,那些
蜘蛛突然间放弃进攻,不再跟在后面,反而失望地回到它们的巢里。
接着,众侏儒才发现他们已来到曾经有小精灵火堆的圈子边上。这是昨夜里见过的
哪一个,他们无从知晓。这地方似乎被施过什么魔法,让那些蜘蛛不喜欢。无论如何,
这里没那么黑,粗粗的树枝也没浓密得那么可怕,大伙总算有个喘气休息的机会。
众人气喘吁吁地在那里躺了一会儿。可是过没多久,他们开始提出疑问,要比尔博
将隐身一事的来龙去脉解释个一清二楚。
结果,大伙对那个戒指大感兴趣,一时忘却了自己的烦恼。巴林特别坚持要将戈伦
姆的故事、那些谜语甚至所有故事重讲一遍,要把戒指的事儿原原本本地放到一起来讲。
一会儿,天色开始暗下来,众人又问了一些别的问题,比如他们在哪儿、路在何方。
哪儿有吃的,还有下一步该怎么办等等,问了又问。似乎他们要从比尔博那里得到
全部的答案。你可从这件事情判断出他们对巴金斯先生的看法已大大的改变,并开始看
重他。确实是这样,他们真的期待他能想出个奇妙的计策助他们一臂之力,而不光是怨
天尤人。因为众人很清楚,要不是有了这个霍比特人,他们全都得完蛋。为此他们向他
谢了又谢。有的人甚至站起身来在比尔博面前躬下身子,偏向地面,结果用力过猛跌倒
在地,好一阵子爬不起来。知道了隐身的真相后,丝毫没有减少他们对比尔博的尊重,
大伙看到他有头脑,加上他的好运气和一只有魔力的戒指——这三样东西都是非常有用
的财富。说实在的,众人这么高的评价使比尔博开始觉得,从某种意义上,自己确实有
几分勇敢冒险家的气魄。虽然如此,假如有东西吃的话,他会觉得更有胆量的。
可是,这里什么都没有,哪怕是一点点吃的也没有;众人里头,谁也不适合出去找
吃的,或是去找回他们迷失的小径。迷路!
除此以外,比尔博疲倦发麻的脑袋里没想过别的事情,只是呆呆地坐在地上,眼睛
盯着前方没有尽头的树林。过了一会儿,大家都沉默下来。除了巴林,别人停止说话闭
上眼睛好一阵子后,他还在自言自语,暗自发笑。
“戈伦姆!天哪!他到底是怎么偷偷地跑到我的前面来的?现在我明白了,你只不
过是悄悄地沿着路爬过来的,是不是?巴金斯先生?你的钮扣在大门口落了一地!!好
个老比尔博——比尔博——比尔博——博——博——博——”接着睡了过去。好一阵子,
周围一片寂静。
忽然间,朵林两眼半开,看看大伙周围,“索林在哪儿?”他惊讶地问。
这可是个骇人的消息。按理来说,他们总共有十四个人,十三个侏儒加上一个小矮
人。而现在索林到底在哪儿呢?众人怀疑有什么厄运落到他头上了,也许是魔法,也许
是黑妖怪的缘故。
紧接着大伙战战兢兢地倒下来,湮没在森林中,随着夜晚渐深,天色变得漆黑一片,
他们一个接一个地进人恐怖情景的睡梦中。
说到这里,我们不得不将他们暂时搁置一下,只因他们很不舒服,又累得慌,结果
没找人站哨。
早在众侏儒的前面,索林被逮住了。你还记得吗?当初比尔博一走进那个光圈就曾
像根木头似的掉进梦中。刚才是索林走在前头,鬼火一灭,他活像一块中了魔法的石头
倒下,众侏儒的喧闹声在黑夜消失了,蜘蛛捕抓众人时大伙的叫喊声,还有次日那场搏
斗的所有声响,他一点儿也没听儿。接着,丛林小精灵过来把他绑起来带走。
原来,夜里那个宴席上的人就是这些丛林小精灵。他们不是邪恶的精灵。如果说有
缺点的话,那就是不相信陌生人。尽管他们的魔法很厉害,而即使在那个古老的时候,
他们仍然小心翼翼地行事。
跟西部的高地小精灵不同,他们比较危险,也没那么聪明。由于这一种类的绝大部
分人是古代小精灵部落的后裔,这一部落从未涉足到西部的精灵之国,在那里光亮小精
灵、迪普小精灵及水上小精灵生息繁衍了很长的时间,演变成长得更好看、更聪明及更
有学识的精灵。在他们当中的一部分人返回大世界之前,他们在制作精美物品的过程中
已经发明了他们现在所运用的魔术和精巧的手工艺。
在大世界那里,丛林小精灵在太阳和月亮的暮色中游荡,但他们最喜爱星星;他们
还在一些长有巨木的原始大森林中游历,那些大森林如今已经消失。在大多数情况下,
他们住在林边。在这种地方,他们可以不时地藉机外出打猎,或者是在月光或星光下跃
马驰骋在开阔地带;后来,在普通人类来了之后,越来越多的小精灵会在暮色中和黄昏
时分外出。他们仍然是小精灵,而且还保留着小精灵的生活习俗,也就是他们仍然是好
人。
在离黑森林东边边缘儿哩远的地方,有一个山洞,如今里头住着他们最伟大的国王。
在他那石头砌成的巨大洞门前面,有一条从森林高处流下来的河,透迤流入一片沼泽地
里,这沼泽地位于一处树林覆盖着的高地脚边。大山洞的四周有无数个与之相连的小山
洞出口。主洞在地下深处迂回曲折地往下延伸,通往许多通道和宽大的洞堂;而这个洞
比起妖怪住的地方要光亮一点,而且安全得多,没那么深、那么危险。确切一点说,这
国王的下人大部分的时间是在开阔的树林中生活、打猎,在野地里和森林中建有房子或
小棚子什么的。山毛榉是他们建房搭棚时最受欢迎的树。国王的山洞就是他本人的宫殿、
他的财富重地,也是他的人与敌人斗争的堡垒。
山洞还是国王囚禁俘虏的地牢。他们把索林拖进洞中:这种做法不大礼貌,因为他
们不喜欢侏儒,还认之为敌人。在很久很久以前,他们跟某些侏儒有过交易,请他们加
工制做过金、银器,而事后又拒绝支付报酬。如果说这国王有缺点的话,那就是贪财,
尤其是白银和白色的宝石。而且,贪欲有增无减,尽管已积聚丰厚的财富,他还想得到
更多,因为他的财富还没有其他的小精灵的首领拥有的那么多。他的族人既不开采矿产
又不会加工金银宝石之类的,更不会操心去做生意或耕种土地。所有的这些每一个侏儒
都一清二楚,虽然索林家族跟我刚才谈到的纷争毫无关系。
在他们解除了索林身上的妖术,让他醒过来时,他对他们这种待人接物的做法非常
恼火,于是他暗下决心:别指望从我的嘴里掏出与黄金宝石有关的半个字。
国王恶狠狠地盯住被带到跟前的索林,一连问了好些个问题。
但索林只说他肚子饿得慌。
“你跟你的人为什么三次企图向我们那些正举杯欢庆的人袭击?”国王气汹汹地发
问道。
“我们没袭击他们,”索林分辩道:“我们只是想要走近去讨乞点吃的罢了,因为
我们肚子饿。”
“你的朋友们现在在哪儿?他们在干什么?”
“不知道。我想这时候他们正在林子里挨饿吧。”
“你们在林子里头到底在干什么?”
“寻找吃的和喝的,因为我们没吃的和喝的了。”
“快说,到底是什么把你们引到这儿来的?”国王终于问到重点上了。
对这个问题,索林闭上嘴巴,一句话也不肯说。
“好啊!”国王转向他的人。“把他带走,牢牢地关起来,一直到他低头认输说出
真相为止,哪怕等他个一百年。”
接下来,他们给他绑上绳子,把他关进最里头一个镶有结实牢门的洞里,之后离去。
他们给他吃和喝的,尽管不是很好的,但给得很多,因为丛林小精灵跟妖怪不同,即使
是对待他们俘获到的最痛恨的敌人,他们的态度也都是通情达理的。只有那些大蜘蛛才
是唯一没有怜悯心的生物。
就这样,可怜的索林躺在国王的地牢里,为了有面包、有肉吃、有水喝而感到欣慰。
随后呢,他想起了他那些倒霉的朋友,不知道他们怎么样了。其实过不了多久,他就会
知道这个答案的。
不过,那是下一章所要讲的内容,是另一个冒险故事,在故事里头,那霍比特小矮
人又露了一手。
返回 |
下一部分