后一页 前一页 回目录 回主页 |
米歇尔双手反绑着被带到台地脚下埃米尔的王位前。他的母亲,由于精神和身体上的折磨,已倒在地上,既不敢看也不敢听。 “趁你现在还可以看得见,你就看一看吧,”弗法可汗威胁地指着米歇尔叫喊。 伊凡·奥加烈夫,无疑很熟悉鞑靼人的习俗,他完全明白这些话的含义,因为他的脸上露出狰狞的微笑,然后他在弗法可汗旁边坐下。 号声响起,这是庆典活动开始的信号。 “芭蕾开始了!”阿尔西德对布朗特说,“但是,跟我们的习惯相反,这些野蛮人是在戏剧开始前演芭蕾舞。” 米歇尔被强迫着去看所有一切。他看着。 一群跳舞的人涌入埃米尔帐篷前的空地上。各种不同的鞑靼乐器——用桑干制成的长柄吉它,用两根丝线每四人一组弹奏;一种叫大提琴的乐器,背面部分地敞开,用马棕毛做的弦,用弓弹奏;长笛,管乐,手鼓,铃鼓——和着演唱者低沉的声音,构成奇异的和声。此外就是空中乐队奏的曲调,这是十几只风筝,用线系住这些风筝的中心,在微风中发出声音,听起来像风鸣琴的声音。 然后舞蹈开始了。 所有的表演者都是波斯人,他们不再是奴隶,但是他们却自由地从事自己的职业。以前,他们在德黑兰宫廷的典礼仪式中正式演出。自从这个家族的统治开始后,他们被流放或受到蔑视,不得不到别的地方去寻找出路。他们穿着民族服装,戴着许多珠宝。金子制作的缀以珠宝的小三角耳环挂在耳上闪闪发亮。脖子和腿上戴着有黑斑点的银环;长辫梢上闪耀着用珍珠、绿松石和红玉石做成的华丽饰物。系在腰上的带子用明亮的带扣饰扣牢。 这些舞者,或独舞、或群舞,舞姿优美,表演着各种舞蹈。她们没有戴面纱,但不时地把一块轻纱抛向头顶,一片薄纱云雾掠过眼帘,宛如烟雾弥漫星空。这些波斯人中有一些系着饰有嵌绣珍珠的皮带,皮带上挂着三角形的小包,尖端向下。到一定时候,她们打开小包,从这些用金丝线绣的小包里,她们拿出红丝绸狭带子,上面编织有《可兰经》的语句。这些跳舞的人把这带子拉展开来,形成带状。其他跳舞的人在带子下面冲过去,当她们按照上面的经文含义冲过每一段经文时,或匍匐在地,或轻轻向上跳动,似乎要在穆罕默德天堂的女神中间赢得一席之地。 但是最异常的,而且使嘉力维印象最深的是,这些波斯人动作似乎懒散而不热烈。她们没有激情,而且,她们跳的这些舞蹈以及他们的表演,使人想起了沉着镇静的印度舞女而不是那些热情奔放的埃及舞女。 舞蹈结束,只听一个严厉的声音在说:“趁你可以看时你就看吧。” 重复埃米尔这些话的人是一个高瘦的鞑靼人,就是执行弗法可汗对冒犯者的判决的人。他站在米歇尔的身后,手持一把很宽的弯刀,这把大马士革刀是由卡尔希或希萨尔地方著名的兵器制造者生产的。 他的身后,士兵们正抬着三角架,上面有一个火锅盘子,里面有燃着的炭,没有冒烟,但周围有稀薄的雾气,这些雾气是由于放在炭上面一种芳香的树脂的燃烧而形成的。 波斯人跳舞完毕后接着出来的是另一群舞者,这些人米歇尔一眼就认出来了。 两位记者似乎也认出她们了。布朗特对他的同伴们说:“这些就是奈尼—诺夫哥洛的茨冈人。” “绝对是的,”嘉力维大声说,“我想这些间谍的眼睛比腿能挣更多的钱。” 根据大家所说,嘉力维把这些人说成为埃米尔服务的特务,是没有错的。 在第一排茨冈人里,桑加尔就在其中。她穿着奇特而美丽的服装,这些衣服使她更加出众。 桑加尔没有跳舞,而是扮作一尊雕像站在舞者之中,这些舞的风格是她们游历的如土耳其、波希米亚、埃及、意大利和西班牙等国的舞蹈风格综合形成的。这是她们民族的风格。她们手臂上戴着铙钹,撞击出声;手上拿着铃鼓,手指弹得叮当响。这些响声使她们更加显得活跃。 桑加尔手击铃鼓,鼓动着这一群十足的狂欢乱舞的随从。 一个约15岁的年青茨冈人走上前,拿着琴,手指一拨振响琴弦,他唱起来了。当他在唱着一个节奏独特的对句时,一个舞者走到他身边翩翩起舞。铃鼓在他耳边了零响,铙钹声音震耳欲聋。在最后合唱结束时,舞者全都围绕这个茨冈人盘旋舞动。 就在这时,埃米尔和他的随行人员及所有大小官员撒出大把的金子,金子碰到舞者手臂上的铙钹的声音与铃鼓的余音响成一片。 嘉力维在同伴的耳边说:“强盗似的慷慨。”实际上,这是掠夺来的赃物;因为在这撒下的鞑靼的土耳其金币和意大利金币中,也有俄国的卢布。 接下来是一片寂静,然后又是这行刑人的声音,他的一只手搭在米歇尔的肩上,又一次重复那句话:“趁你可看时看一看吧。”这一声声的重复越来越险恶。 而这时,阿尔西德看到这个行刑人手中的刀并没有出鞘。 同时,太阳已经落下地平线,整个平原都处于半朦胧之中,那一大片松杨树变得越来越黑,远处的托木河水完全看不清了,消失在渐渐降临的苍茫暮色中。 其时,几百名奴隶手持火把进入广场。在桑加尔的带领下,茨冈人和波斯人又出现在埃米尔跟前,两队人跳起了风格迥异的舞蹈。在歌唱者嗓音难听的歌声中,鞑靼乐队的乐器听起来是一种更感野性的和声。那些已落下来的风筝又再一次升入空中,每只下面挂有色彩斑斓的灯笼。在一阵清新的微风中,风筝琴声在空中光亮的灯笼之间响亮地回荡。 然后一队鞑靼兵,穿着耀眼的军服,也参加进去一起跳舞,他们的愤怒急速加剧,接下来的表演产生出一种奇怪的效果。 士兵们来到场上,手持出鞘的刀和长枪,他们起舞时,武器突然发出爆炸声音在空中回荡,从而铃鼓了零响起来,风筝。琴、呼哨飞鸣起来了。 他们的武器上有金属粉末,像中国式的,喷出长长的红、绿和蓝的粉雾,以使这群跳舞的人好像是在烟火中舞动一样。这种表演使人们想起了古代的军事表演,在已出鞘的刀、剑之中跳舞,而且这种风俗很可能由中亚人继承了;但这是鞑靼人的舞蹈,在这多彩的火中,更觉梦幻一般。这光线在舞者的头上方,像蛇一样缠绕在一起;舞者的衣服如同镶上了火红的边。这就像一个火花的万花筒,随舞者的动作呈现出无数的变化。 虽然巴黎的记者对任何美丽景色所产生的效果都是麻木不仁的,但阿尔西德·嘉力维无法控制住大脑的活动。要是在家里,在蒙特马赫大街和玛德莲大街之间,他肯定会说:“太美了,太美了!” 突然,一声令下,所有的令人产生幻想的灯光都熄灭了,舞蹈停止,舞者们也不见了。仪式结束后,广场上只有火把还在照耀着,而几秒钟之前广场上还是灯火通明。 接到埃米尔的命令,米歇尔就被带到广场中间。 “布朗特,”嘉力维对同伴说,“你要看这个结局吗?” “不,我不想看见,”布朗特回答。 “我想《每日电讯》的读者也不想看鞑靼式的行刑的细节。” “和你堂姐一样!” “可怜的小伙子!”嘉力维看着米歇尔说。“那勇敢的战士应该倒在战场上。” “难道我们不能做点什么来救他吗?”布朗特问。 “什么也做不了!” 记者们想起了米歇尔对他们的慷慨的举动。他们知道在这场他必须经过的考验中,他要忠于职守;在这些没有怜悯心的鞑靼人中,他们俩什么也帮不了。 由于不愿看见这个不幸的人受折磨的场面,他们又回到城中。 一小时后,他们踏上了去伊尔库次克的路。加入俄国人行列中,他们打算进行嘉力维所预料的“复仇”运动。 同时,米歇尔已经站好。他的眼睛遇到埃米尔那轻蔑的目光。不论何时他把目光最终落在伊凡·奥加烈夫身上,他的脸上都表现出一种轻蔑。他已准备好去死,却没有显示出任何软弱的表情。 围观者们在广场四周等待着,弗法可汗的卫兵也在等着。对他们来说,行刑才是惟一吸引他们的,他们正渴望地等着。然后,当他们的好奇心得到满足后,他们会由于欣喜若狂而冲出去。 埃米尔做个手势,米歇尔被士兵推过来,站在前面。然后弗法用鞑靼语对他说:“你看见我们的一切行动,你这个俄国间谍,这只是最后一次了。过一会儿,你的眼睛将再也见不到光明。”米歇尔听懂了这一切。 米歇尔的命运不是死亡,而是失明。失明也许比失去生命更可怕。这个不幸的人将被判以失明。 然而,一听到埃米尔的判决,米歇尔的心并没有失去知觉,他仍然一动不动。他双眼圆睁,好像要把整个生命都注入这最后一眼中。向这个残忍的人恳求怜悯是无用的,而且也不值得。他甚至想都没想过。他的思绪还集中在他的使命上。很明显,这次任务完全失败了;他还想着母亲,娜迪娅,他将再也看不见她们!但是他没有让内心的感情表现出来。 然后,一种复仇的感觉油然而生,“伊凡,”他用一种威胁的口吻说,“伊凡,你这卖国贼,我的眼睛的最后的威胁就是给你的!” 伊凡·奥加烈夫耸了耸肩。 但是米歇尔错了,当他眼睛被弄瞎时,他不会是看着伊凡的。 玛法·斯特罗哥夫站在他面前。 “我的母亲!”他大喊道,“是的!我最后一眼将是看着你,而不是看着这个卑鄙的人!站在那儿,我的前面!现在让我再看看您慈爱的脸!当我的眼睛闭上时,还是停留在您脸上的……” 这老妇人,没有说一个字,只是向前走。 “把那女人拉开!”伊凡说。 两个士兵正要去抓她,她向后退几步,站在离米歇尔几步远的地方。 行刑者出现了,手里拿着已出鞘的刀。这把刀是从炭盆里拿出的,炭盆里的炭还在燃烧着,把它烧白。 米歇尔的眼睛就要以鞑靼方式弄瞎了,就是把一块烧热的刀片在他眼前掠过。 米歇尔并不想反抗。他的眼里除了母亲外没有任何别的东西存在。这是他盯着看的人,他的生命全在那最后一眼中。 玛法·斯特罗哥夫,睁大眼睛盯着儿子,她的双臂伸向米歇尔站的地方。 那炽热刀片从米歇尔眼前掠过。 一声绝望的叫声,他那年迈的母亲昏倒在地上。 米歇尔·斯特罗哥夫的眼睛失明了。 命令执行完后,埃米尔和他的随行人员退下去了。广场上只剩下伊凡·奥加烈夫和手持火把的士兵们。 伊凡·奥加烈夫慢慢走近米歇尔,而米歇尔感到伊凡的走近,马上直挺挺地站着。伊凡从口袋里掏出那封沙皇的信,把信打开,很嘲讽地把信举到失明的沙皇信使的眼前,说:“现在读信吧,米歇尔·斯特罗哥夫,读信吧,到伊尔库次克去复述你所读过的信吧。真正的沙皇信使是伊凡·奥加烈夫。” 说完之后,这卖国贼又把信塞回到胸部的袋中,也不回头看一下,便带着手持火把的士兵离开了广场。 只留下米歇尔和离他几步远的母亲。她仍无知觉地躺在地上,也许已经死了。 他听到远处有呼喊声、歌声还有各种放荡的声音。托木斯克灯火通明,像一座在节日气氛中的城市一样。 米歇尔侧耳倾听,广场上寂静且空无他人。 他摸索着向母亲倒下去的方向走去。他用手摸到了母亲,弯下腰把脸凑近母亲的脸。他听到母亲的心跳,然后低低地说了几句话。 玛法还活着吗?她是否听见了儿子的话呢?但无论如何,她没有动一下。 米歇尔吻了她的前额和白发,然后站起身,用脚探路,伸出手来引路,一级一级地走到广场边缘。 突然娜迪娅出现了,她径直走到伙伴的身边,用小刀割断捆住米歇尔手臂的绳子。 这个盲人不知道是谁放开了他,因为娜迪娅并没有开口说话。 做完之后,她说:“哥哥!” “娜迪娅!”米歇尔低声说,“娜迪娅!” “来吧,哥哥,”娜迪娅回答说,“你的眼睛看不见,你就用我的眼睛吧。我会带你去伊尔库次克的。” |
后一页 前一页 回目录 回主页 |