汤姆·索亚历险记


第十一章 波特有口难辩,汤姆良心受谴

英文

    临近中午时分,那个可怕的消息使全村人一下子惊呆了。根本用不着什么电报(当时人
们连做梦都想不到这玩意),这消息一传十,十传百,以电报的速度就传开了,弄得家喻户
晓,人人皆知。因此校长决定当天下午放半天假,否则非遭镇上人白眼不可。
    据传闻,人们在死人的附近发现了一把带血的刀,经人辨认说它是莫夫·波特的。另
外,一个晚上赶路的人,在凌晨一两点钟左右碰巧看见波特在小河里冲洗自己,见有人来,
他马上溜掉。这确实令人怀疑,尤其是冲洗这件事根本不符合波特的习惯。还有,他们说镇
上的人已经开始搜寻这个“杀人犯”了(在细查证据并以此定罪方面,人们从不怠慢),可
是却没有找到。骑马的人沿着四面八方的路去追捕他,镇上的司法官“深信”:天黑之前就
会逮到他。
    全镇的人潮水般涌向坟地,汤姆突然不伤心了,也跟在后面。实际上,他很想到别的地
方去,但是却被一种可怕的、不可言状的魔力吸引到这里。到了这个可怕的地方后,他矮小
的身体在人群中拱来拱去挤到了前场,看见了悲凉的场面。他觉得头一天晚上到这里来过
后,好像过了许多年似的。这时有人在他胳膊上拧了一下,他转过身来发现是哈克贝利。他
俩目光刚一对视就立即转向别的地方,生怕旁人从中看出什么破绽来。可是大家都在谈话,
一心关注的是眼前的这个惨状。
    “可怜的人呀!”“不幸的年青人呀!”“这对盗墓者来说该是个教训!”“莫夫·波
特要是给逮住了,一定会被绞死!”人群中时不时地传出这样的话语。牧师却说:“这是他
应得的惩罚。”
    这时,汤姆的目光落到了印第安·乔的脸上,发现他无动于衷。汤姆从头到尾,吓得直
打冷颤。人群开始骚动起来,有人大呼:“就是他!就是他!他自己竟来了!”
    “是谁?是谁?”有一二十人问道。
    “是莫夫·波特!”
    “啊呀,他停下了!注意,他转身了!别让他给跑了!”
    “他不是要跑,只是有点迟疑和慌张。”汤姆抬起头,看见这是爬在树上的人在说话。
    “该死的!”一个旁观者说,“干了坏事,还想偷偷来看热闹,真不要脸。没想到会来
这么多人吧。”
    人群闪开,让出了一条路。司法官揪着波特的胳膊,炫耀似地走过来。这个可怜的家伙
脸色憔悴,眼中流露出恐惧的神色。到了死人面前,他像中了风,手捂着脸,突然哭起来。
    “这不是我干的,乡亲们,”他抽咽着说,“我敢赌咒发誓,我从没有杀人。”
    “谁控告你杀人了?”有人大声喊道。
    这一喊让波特有了转机。他抬起头,绝望而可怜地向周围环视了一下。他看到印第
安·乔后大声呼道:
    “哦,印第安·乔,你保证过决不……”他话还没说完,司法官就将一把刀扔到他面前
说:
    “是你的刀吗?”
    听到这话,波特要不是被人们扶着慢慢放到地上,他差点一头栽下去。
    “不知怎么,我身不由己要来拿走……”他哆哆嗦嗦地说着,然后像泄了汽的球一样,
无力地挥挥手说:
    “告诉大伙,乔。跟他们说,反正瞒也没有用了。”
    于是哈克贝利和汤姆目瞪口呆地站在那里,听着那个铁石心肠的家伙滔滔不绝对大家编
了一通谎言。他俩希望老天有眼,立即当头一雷劈死这个骗子。可是恰恰相反,那个骗子却
神气活现,安然无恙。他们原打算把誓言抛到一边,去救那个遭陷害的可怜人,见此情景,
却更加犹豫不决了。再加上那个坏蛋一定卖身投靠了魔鬼撒旦,很显然同他们斗无异于螳臂
当车,不自量力。
    “你怎么不远走高飞,还到这来干什么?”有人问道。“要是能那样就好了。”波特呻
吟着说,“我逃过,可不知怎么搞的,除了来这里,别无它处可去。”说完他又呜咽起来。
    几分钟后,在验尸的时候,印地安·乔先是发誓,然后又不慌不忙地把那套谎话重复了
一遍。天空并没有雷电大作,两个孩子更加深信:乔已确实卖身给魔鬼。这个家伙虽然是个
丧门神,可是这两个孩子却觉得十分有趣好奇,迷得他俩目不转睛地盯着他。
    他们暗自决定,晚上若有机会的话就盯梢他,看看能否见识一下他那魔鬼主人的真面
目。印第安·乔也帮着把尸体抬上马车运走。惊魂未定的人群叽叽咕咕说那死人的伤口出了
点血。两个孩子想这一可喜现象将有助于人们作出正确判断,查出真正的凶手。但他们马上
又泄了气,因为不只一个村民说道:
    “当时,莫夫·波特离死人不到三英尺远呢。”汤姆既不敢说出可怕的事实真相,良心
又受到煎熬,因此搅得他事后一周内睡卧不安。一天,吃早饭时,希德说:
    “汤姆,你翻来覆去,还说梦话,我给你搞得一夜只睡了半夜的觉。”
    汤姆听后脸色煞白,垂下了眼皮。
    “这可不是好兆头,”波莉姨妈阴着脸说,“汤姆。你有什么心事吗?”
    “没有,我什么都不知道。”可他手在发抖,把咖啡给抖了出来。
    “昨晚你的确说了,”希德说,“你说:‘是血,是血,就是血!’你反复说个不停。
你还说:‘不要再这样折磨我了——我干脆说出来!’说出来什么?是什么事情呀?”
    汤姆只觉得眼前一阵晕眩,后果很难预料。幸运的是,波莉姨妈注意力转移了,这下她
无意中给汤姆解了围。
    “嗨,没什么事,不就是那个恐怖的谋杀案吗。我经常晚上梦见那起谋杀案。有时还梦
见是自己干的呢。”
    玛丽说谋杀案这事,她也有同样的感觉。这下希德才不再问东问西了。汤姆的花言巧语
使希德感到满意,随后他就溜之大吉。接下来的一周里,他说得了牙疼病,每天晚上睡觉都
把嘴扎起来。可是希德夜里总是盯着他,时常解开他扎嘴的带子,然后侧着身子听上好一阵
子,再把带子扎上。这一切,汤姆都被蒙在鼓里,渐渐地汤姆的心情平静了许多,对装牙疼
也感到没劲,所以就恢复了常态。即使希德从汤姆夜里的支言片语中理出个头绪来,他自己
知道就是了。
    汤姆觉得,同学们玩起给猫验尸的游戏来,总是没完没了,这时常让他想起那天的验尸
场面,感到非常不愉快。希德发现:汤姆以前干什么新鲜事情都喜欢打头阵,可现在验尸游
戏时,他再也不扮验尸官了;还有,汤姆也不愿演证人——这确实令人不可思议。希德还清
楚地记得在玩验尸游戏时,汤姆明显地表现出厌恶的样子,若有可能的话,总是尽量避免参
加这样的玩法。希德感到奇怪,但未作任何流露。
    汤姆一直感到很难过,过一两天,他就把能弄到手的小慰问品送到那个“杀人犯”那
里,瞅个机会从小栅栏窗户给递进去。牢房很小,是个砖砌的小屋,位于村边的沼泽地上,
没派看守,实际上,这里经常空着。汤姆觉得这样做,心灵上得到很大的宽慰。
    全村的人强烈要求把那个盗墓贼印第安·乔给赶走,让他身上涂着柏油,插上羽毛骑在
杆上被抬走。但由于这个家伙不是轻易就能对付的,所以找不到一个人愿意领这个头,事情
也就这样告吹了。印第安·乔在验尸时,两次作证都只谈了打架的事情,没有承认盗墓,所
以人们觉得这桩公案目前最好不要对簿公堂。

目录

上一章

下一章

返回首页

©2005 - 2010 秋早文学 . All Rights Reserved.