后一页 前一页 回目录 回首页 |
他等待着,但并不是没有 大量的麻烦如果让他去逗乐 一只夜莺用他的吉他。 他宁愿去呼叫安迪亚默!(?) 可是唉呀!没有人会来 即便那颗露珠是完全的 适于道别。多么痛苦啊他捶打 他毛茸茸的胸脯!因为他是 一个男人,忍受着一个羞辱。 平庸的月亮就像是一只下流的 小柠檬挂上无所不在的 抽泣的枞树林,而假如那里有 一只天鹅在方圆半径 十二平方英里让我们 勒死它。我们,同样,忧虑重重。 他是一个男人如同你我,勃起 在又冷又黑的夜里。寂静 在操纵他的吉他笨拙得 如同一条湿巴巴的工装裤。 草地上如果满是蛇唾沫。 他独自一人热切地接纳了群星。 如果没有人向他奔来 走下引人入胜的悬梯, 向着他大腿上坚定的灯光, 我们确实很多麻烦,平躺的 脚板指向太阳,我们的脸 渐渐变小在庞大的黑暗里。 罗池译 |
后一页 前一页 回目录 回首页 |