后一页 前一页 回目录 回主页 |
《广雅》是我国最早的一部词典,《广雅》是仿照《尔雅》体裁编纂的一部训诂汇编,相当于《尔雅》的续篇,篇目也分为19类,各篇的名称、顺序,说解的方式,以致全书的体例,都和《尔雅》相同,甚至有些条目的顺序也与《尔雅》相同。例如:“释诂”的前6条是“始也”、“君也”、“大也”、“有也”、“至也”、“往也”,与《尔雅》完全相同。所不同的是,《广雅》取材的范围要比《尔雅》广泛。书取名为《广雅》,就是增广《尔雅》的意思。 《广雅》的作者是三国时魏人张揖。张揖,字稚让,清河(今河北临清县)人,在魏明帝太和年间(227—232年)任博士。他是一个博学多闻,精通文字训诂的学者。 因为《尔雅》以解释五经的训诂名物为主,所收集的训诂还不够完备,而由西汉初到三国,已经400多年,由于主产和文化的进步,语言和文字都有了新的发展,不见于《尔雅》的新词、新义、新字日益增多,所以社会需要新的语言文字著作。张揖编著《广雅》正适应了社会的这种需要。此外他还著有《埤仓》和《古今字诂》等书,但是都未能流传至今。 《广雅》前3篇,“释诂”、“释言”、“释训”,解释的是一般词语。“释诂”多数条目是把许多同义词放在一起,编为一组,然后用一个常用的、词义宽泛的词来解释。例如: 涝(táo)、汰(tài)、(jiǎn)、淅、涤、潒(dàng)、湅*(sāo)、澡、沐、浴、湔(jiān)、濯、沫(huì),洒(xǐ)也。 “洒”通“洗”。这个条目是《广雅》增补的。其中的“涝”通“洮”,又写作“淘”。“涝”、“汰”、“”、“淅”、“湅*”,都指淘米,是用水冲洗粮食中的杂质。“涤”、“湔”、“濯”都指洗去污垢。“潒”通“荡”,是涤荡的意思,“澡”是洗手,“沐”是洗发,“浴”是洗身,“沫”是洗面。 “释言”的条目都很短,被释词有的仅一个。例如: 徇,营也。 韪,是也。 购,偿也。 将,扶也。 “徇”是曲从的意思,“营”是谋求的意思,“徇”和“营”意义相近,所以“徇”释为“营”。“韪”即“冒天下之大不韪”的“韪”,“韪”和“是”同义,意思是认为正确。“购”是悬赏征求的意思,“偿”是酬报的意思,所以“购”释为“偿”。“将”有扶助的意思,例如《木兰辞》“出郭相扶将”,“扶”和“将”同义词连用。 “释训”解释的是叠音词和联绵词。例如: 孜孜、彶彶(jíjí)、惶惶、俇俇(guàngguàng),剧也。 拳拳、区区、款款,爱也。 踌躇,犹疑也。 般桓(pánhuán),不进也。 “孜孜”形容勤勉不知疲倦。“彶彶”同“汲汲”,形容急切追求。“惶惶”形容匆忙仓促。“俇俇”形容心神不定匆匆忙忙。 这4个词的共同点都是形容程度深、用力甚,而“剧”有极、甚的意思,所以用“剧”做训释词。“拳拳”形容恳切、忠谨。 “区区”形容诚挚、爱慕。“款款”形容忠实、诚恳。这3个词都是形容感情好,所以用“爱”来做训释词。“踌躇”意思是徘徊不前,用“犹疑”解释“踌躇”是用词来释词。“般桓”又作“盘桓”,是滞留、徘徊的意思,用“不进也”解释“般桓”是用短语来释词。 “释亲”以下的16篇解释百科名词。其中“释亲”解释亲属称谓以及人的形体的名称。“释宫”解释的是关于房舍建筑方面的词汇。“释器”除了解释器用,还解释了一些有关骨骼、肌肤、脏腑、饮食等方面的词语。“释乐”解释的是音乐的名称、乐器的名称、形制和礼乐的制度。例如: 翁、公、叟、爸、(zhē),父也。(释亲) 埤堄(pìnì),堞(dié),女墙也。(释宫) 兜鍪谓之胄。(释器) 埙(xūn),象秤锤,以土为之,有六孔。(释乐) “释天”、“释地”、“释丘”、“释山”、“释水”等5篇主要解释的是关于天文地理方面的词语。例如: 夜光谓之月。(释天) 湖、薮(sǒu)、陂(bēi)、塘、都、(hàng)斥(chǐ)、泽、埏(yán)、衍、皋、沼,池也。(释地) 小陵曰丘。(释丘) 岱宗谓之泰山。(释山) 濆泉,直泉也。直泉,涌泉也。(释水) “释草”、“释木”、“释虫”、“释鱼”、“释鸟”、“释兽”、“释畜”等7篇解释的是关于植物动物方面的词语。例如: 菅(jiān),茅也。(释草) 楚,荆也。(释木) 孑孓,蜎(yuān)也。(释虫) 鲢,鱮也。(释鱼) 野鸡,雉(zhì)也。(释鸟) 豨(xī)、豠(cú)、豭(jiā)、彘,豕也。(释兽) 白马里脊,驙(zhān)。(释畜) 《广雅》原书分为上中下3卷,总计18150字。拿《广雅》和《尔雅》相比,多出7000多字。从条目来看,前3篇中“释诂”篇幅最长,计有809条,比《尔雅·释诂》多出600多条。后16篇中“释器”篇幅最长,计有359条,比《尔雅·释器》多出200多条。 《广雅》是在《尔雅》后出现的“雅”书中最有价值的一部训诂词典。《广雅》书中收录了不见于《尔雅》的许多词语,其中包括汉魏以前经传子史的笺注,以及《三苍》、《方言》、《说文》等字书当中的训诂,为后人考证周秦两汉的古词古义提供了非常宝贵的资料。清人王念孙在《广雅疏证序》中评论《广雅》说:“盖周秦两汉古义之存者,可据以证其得失; 其散逸不传者,可借以闚其端绪。则其书之为功于训诂也大矣。” 《广雅》在隋代避隋炀帝杨广讳,改称《博雅》。隋代秘书学士曹宪为《广雅》作音释,自称所著为《博雅音》。清代乾(乾隆)嘉(嘉庆)年间文字音韵训诂之学盛行,王念孙著《广雅疏证》10卷,《补正》1卷,认真校订了原书的正文和曹宪的音释,广搜博引,找出了《广雅》释义的根据,运用以声音通训诂的方法说明词义,为后人提供了明确的解说和非常丰富的训诂资料。 |
后一页 前一页 回目录 回主页 |